
The programme offers a balanced combination of theory and practice modules. Part one consists of two compulsory modules: Theory of Translation Translation Methods and Skills The following optional modules are available: Specialised Translation modules Politics and Law Business and Administration Scientific and Technical Translation Medical and Pharmaceutical Translation Subtitling Translation of Minority Languages Translation and Cultures Translation and creative practice Introduction to Interpreting Translation and Adaptation in the Arts Part Two of the course requires either a research-based dissertation of approximately 20,000 words or an annotated translation project comprising a translation of approximately 8,000 words in the source text and 12,000 words of reflective commentary.