
其實小編我吧,日常交流時口語和聽力不算差,但跟白姐姐們每聊半個小時,難免會相視尬笑幾分鐘然后接著聊……后來反思我發(fā)現(xiàn),這可能是因為我講英文時比較古板,乏味,不如我的中文沙雕逗比深井冰…所以人家白姐姐跟我講話時,像是老師在一本正經(jīng)開家長會一樣,根本放不開~
換位思考一下,我跟會講一些中文的歪果仁聊天,他中文發(fā)音標準,邏輯清晰,但我還是可能會味同嚼蠟。因為他即不認識誰是陳獨秀,也聽不懂“老鐵雙擊666”。不懂“坑爹”也不懂“臥槽”,這樣還能怎么聊?
所以,今天小編特地去采訪了一個朋友Kiss,問他:“最近幾年美國有些什么受歡迎的網(wǎng)絡用語?”Kiss超級認真地給我列了一堆:
Lit / Turnt
Lit是被舊詞新用了,原本的意思是點火,后來很長一段時間都用來形容喝醉了,現(xiàn)在最流行的用法是“令人激動和興奮的”,其實完全可以理解成它的本意“點火”,你看啊,當派對變得很“燃”的時候,那不就令人興奮了嗎?
有趣的是,英文中曾經(jīng)表達“醉了”的詞語,后來演變成了興奮的意思,而中文的“醉了”卻表示的是很無奈。看來亞文化的裂變軌跡是多向的~
在我最愛的美劇《This is Us》里,女兒不想讓老爸去學校做演講,老爸很不服,就說道“It's gonna be lit!” 然后女兒很無語,說:“你對Lit這個詞是不是有什么誤解…”結(jié)果當然是她爹在演講現(xiàn)場各種出糗,超級可愛哈哈哈。
Turnt的意思差不多,既可以表示醉了也可以表示興奮和瘋狂的狀態(tài)…話說為什么一說到Lit和Turnt我滿腦子都是夜店蹦迪閃瞎人的燈光和炸耳朵的音樂(我甚至沒有去過夜店)……?
RT
Retwitter,相當于我們說的“轉(zhuǎn)發(fā)微博”,但你壓根都不需要去Twitter實際轉(zhuǎn)發(fā)的時候才用這個詞,而是可以在想要表達“我同意”、“+10086”的任何語境下使用。
Low Key & High Key
高的鑰匙和低的鑰匙。不對,這是直譯的低調(diào)和高調(diào)~ 現(xiàn)學現(xiàn)用,我來造個句:I’m low-key aggrieved,意思是:“寶寶心里苦,但是寶寶不說?!?再比如“I low-key like this”, 跟默默喜歡是一個意思啦。還有比如說:“I low-key hate butterfly, don't tell anyone.”
High-key 經(jīng)常用在表達同意、喜歡還有不喜歡上,有“強烈”、“非?!钡囊馑肌?br />
Clout
這是最近特別流行的一個詞,意思是影響力或者名氣。比如說“Chasing Clout”,就是追求名利和人氣的意思,有個詞叫“Clout Chaser”,我不信你們猜不出來這是啥意思。

Kiss還說了,Clout Chaser會希望自己受歡迎,得到更多的贊和漲更多粉,我說我知道了,我就是個Clout Chaser。他說不不不,Clout Chaser都是煞筆,你不是煞筆。
Ehhh…Thank you? 可我真的想得到更多贊還有漲粉啊啊啊??!
Extra
過度戲劇化,用力過猛的意思。比如說一個很休閑的戶外活動,你穿一件金光閃閃的禮服出現(xiàn),別人就會覺得你很 Extra.
記得在蔡崇達先生的《皮囊》里,有個本身很樸素的人去參加宴會,穿著隆重,用力地打招呼,用力地介紹自己,不合時宜地做每件事,這樣的人就可以稱作為Extra。中文里的“過了”、“浮夸”有差不多的意思。

話說我曾經(jīng)在哈特福德的地鐵站看見過一個,身穿bling bling銀色外套,渾身掛件過膝綁帶長靴、超閃反光墨鏡,一頭長發(fā),濃妝艷抹的男人,看他第一眼我就覺得,Lady Gaga早就該退休了!這樣的人,絕對Extra!
Holy Moly
這是Holy S**t的委婉表達。值得一提的是,還有很多粗話都喜歡用省略或者諧音的方式變得更讓人容易接受:比如在《破產(chǎn)姐妹》里,Caroline把Shit說成Sheet,還有WTF在讀的時候會省略成What the…或者改成What the hell/heck,再比如LMFAO(Laugh my f**king a** out)、STFU (Shut the f**k up)、AF (As f**k,表示到了極致)。再順便說,lol是笑出聲,LoL是英雄聯(lián)盟。
美國近期流行的用語,這么幾個明顯是不夠的,那么究竟在哪里可以搜索到自己不理解的詞語還有俚語呢?小編我給大家推薦一下Urban Dictionary,在那里可以搜索到美國甚至全世界的各種花式網(wǎng)絡流行語、俚語、俗語。
另外,在和美國同學交流的過程中,也可以秉承“不懂就問”的優(yōu)良傳統(tǒng),虛心向同學請教詞語的含義和用法,最后把那些奇怪的美國梗全都積累起來,今后再遇到相同的情境就不怕詞窮了!