“そうですか”(SO DE SI GA)有兩種意思,一是表示對對方的話提出疑問 ——“是那樣嗎”(升調),二是以疑問句形式表示肯定 ——“原來是這樣啊”(降調),在這里取第二個含義,也可簡單說成“そっか”。
“そうですね”(SO DE SI NE)為程度輕微的隨聲附和,“是的啊”、“是這樣呀”。
“なるほど ”(na ru ho do )也是原來如此的意思,有恍然大悟之意。

原來如此日語例句:
「なるほど」本身有兩個用法,一是做副詞,用以表達贊同對方意見或自己已領會的心情,“原來如此、誠然”等。該用語還有一個用法,是做感嘆詞,表示“的確、可不是”,作附和語。
A:今日は久しぶりに高校時代(こうこうじだい)の友達に會ったよ。/今天見到好久不見的高中朋友了。
B:なるほど。だからそんなに遅く帰ったのか。/原來如此。怪不得回來這么晚。
A:昨夜(さくや)、8時に寢たよ。/昨晚,一直很晚才睡。
B:なるほど。元気そうに見えるんだ。/原來如此。看著真精神。
A:ねえ、聞いて。隣の息子さん、東大に合格(ごうかく)したって。/哎,我給你說啊。鄰居家的兒子,考上東大了。
B:なるほど。だから隣の奧さん、あんなに嬉しいのか。/原來如此。怪不得那位太太那么高興。
2.そういうことか
在日語中,表示自己對一件事情了解或是理解后,除了「なるほど」外,還可以使用「そういうことか」。
A:彼氏と別れた。/我和男朋友分手了。
B:そういうことか。最近元気なさそうに見えたのね。/這樣啊。怪不得最近看你沒啥精神。
A:前日(ぜんじつ)、どうしてそんなに怒んだか知ってる。ピンクの服がほしいって言っただろう。結局(けっきょく)黒いの買ってきた。/你知道前兩天我為啥那么生氣嗎?說了想要粉色的衣服,結果你買了黑的回來。
B:そういうことか。ごめん。/原來是這么回事啊。對不起。
A:王さん、最近いいことがあるか。なんか毎日ニコニコしてる。/小王最近是有啥好事嗎?每天都笑瞇瞇的。
B:知らないの。もうすぐお父さんになるよ。/你不知道嗎?他馬上就要當爸爸了。
A:そういうことか。/原來如此啊。
3.そうなのか
「そうなのか」與「そういうことか」有些相似,也可以表示“原來如此”的意思。
A:內緒(ないしょ)を約束したんだよ。実は私、二宮さんのことが好きだ。/說了要保密的哦。實際上,我喜歡的是二宮君。
B:そうなのか。だからいつもこっそり見てるのね。/原來如此。怪不得你每次都偷偷看他呢。
A:今年、絶対に親(おや)を連れて旅行(りょこう)に行く。/今年,一定要帶著父母去旅行。
B:そうなのか。最近なんか肉をたべなくなった。節約だね。/原來如此。最近不吃肉了,原來是省錢啊。
4.そうだったんか
在表示“原來如此”的時候,還有一個用法是「そうだったんか」。
そうだったんか。彼女できたんだ。/原來如此,交到女朋友了啊。
A:どうして俺の自撮(じど)り寫真(しゃしん)が、どう見ても、不細工(ぶさいく)だ。/為什么我的自拍照看起來都這么丑呢。
B:自撮りの角度(かくど)も重要だよ。上のほうから、よくなるよ。/自拍角度也很重要哦。從上面拍才好看。
A:そうだったんか。/原來如此。