歌詞
即使東海水和白頭山干燥和枯萎,
有蒼天的保佑我們國家萬歲。
南山上松樹好像披上了鐵甲,
即使有大風大浪也改變不了我們的氣魄。
秋天的天空晴空萬里沒有一絲云彩,
明亮的月亮是我們不變的心。
以我們的氣魄和忠誠的心,
不管有什么苦難和快樂愛國的心永不改變。
無窮花三千里華麗江山,
大韓人民走大韓的路,
保全我們的江山。
韓國的《愛國歌》(朝鮮語:???)是大韓民國的國歌。《愛國歌》本是蘇格蘭的一支民謠,指熱愛自己國家的歌,詞作者現已不詳。
1636年,后金攻占朝鮮全境,朝鮮國王李倧投降,改向后金朝貢,成為清朝的附屬國。1895年4月,甲午戰爭清朝戰敗,《馬關條約》的簽訂使日本控制下的朝鮮政府宣布終止與清朝的宗藩關系。1896年,朝鮮高宗在俄國的支持下,“升級”為大韓帝國,從此李氏朝鮮改國號為“韓”。韓國最早創立的民間報刊《獨立新聞》曾于1896年時刊登了多版本的《愛國歌》歌詞,但當時旋律還未確定。
其曲子普遍認為是19世紀末由政治家尹致昊或獨立派領導者與教育家安昌浩譜寫。據韓國出版的《國史大事典》稱,安益泰(音譯)(1905-1965年)曾到日本國立音樂學校深造,后師從R·施特勞斯,在美國幾所音樂專科學校講課。在公元1897-1910年的大韓帝國時期,《愛國歌》的旋律被定為軍隊曲,稱《大韓帝國愛國歌》。1902年再經修改后《大韓帝國愛國歌》被使用于國家的重要慶典上。
最早的《愛國歌》是在1907年日本帝國主義侵略朝鮮期間,為了提升國民的愛國心以及在國權被奪的情形下保持獨立精神而創作的。1904年日俄戰爭后朝鮮政權徹底被日本控制。次年簽訂《乙巳保護條約》,朝鮮成為日本的“保護國”,日本的勢力控制整個半島,并在朝鮮設立“統監”政權。日本統治時期(1910年-1945年)這首歌是被禁唱的,但當時海外的朝鮮人依然用它來表達自己對國家獨立的渴望。詞作者為它填上了四聯十六小節外加一首副歌的莊重而情真意切的歌詞,由此得名《愛國歌》。
1919年3月1日,因日本禁止在學校內使用朝鮮語,朝鮮半島展開大規模反抗活動。柳寬順等青年學生在漢城(今首爾)鐘路區的塔洞公園發表“三一獨立宣言”,并喚起人民沖擊各地的日本警察機關,而引致日本警察的暴力鎮壓,史稱“三一運動”。同年,朝鮮獨立運動領導人先后在海參崴、上海、漢城成立臨時政府,三處臨時政府合并于上海“大韓民國臨時政府”(1919年-1945年),并獲得孫中山領導的護法政府以及法國、波蘭等國的承認。1937年11月上海淪陷后,臨時政府幾次遷移,最終于1940年9月遷至當時中華民國的戰時首都重慶。在中國政府幫助下,朝鮮復國運動人士在中國成立“韓國光復軍”和“朝鮮義勇隊”。太平洋戰爭爆發后,臨時政府向日本宣戰,中國軍事委員會決定將兩支武裝合并為韓國光復軍,交由臨時政府直接統轄。1945年11月23日,大韓民國臨時政府遷回國內,光復軍也于次年返國。根據盟國協議,盟軍最高司令官麥克阿瑟在第一號指令中,以北緯38度線為界作為美蘇兩國軍隊分別受理駐朝日軍的投降事宜和對日開展軍事活動的臨時分界線,以北為駐朝蘇軍受降區,以南為美軍受降區。日本投降后,美、蘇軍隊分別進駐三八線南北地區。當時朝鮮半島總人口為3000萬人,三八線以南人口約2100萬,三八線以北為900萬人口,北南雙方各占面積為朝鮮半島總面積的56%和44%。
1948年韓國創立前《愛國歌》一直是由Maestro Ahn Eak-tay(1905-1965)就蘇格蘭民謠“Auld Lang Syne”(《友誼地久天長》)的旋律而演唱的。安益泰深感不適合拿其它國家的民謠旋律來作自己國家的國歌曲,于是在1935年重新創作,被當時在上海的大韓民國臨時政府正式接受。但直到1945年大韓民國成立前,國歌仍是以“Auld Lang Syne”版本為主。1948年,朝鮮半島南北地區先后成立韓國政府和朝鮮民主主義人民共和國,大韓民國政府成立時沒有專門創作國歌,便宣布采納前臨時政府的《愛國歌》為韓國國歌,此后所有的學校和國家機關開始統一使用該版本《愛國歌》。現今朝鮮民主主義人民共和國的國歌歌名亦做“愛國歌”,但是其旋律、歌詞皆異。
現在的《愛國歌》歌詞是經過多次改版后確定下來的,全首歌總共有四段,因多處音調過高,導致很多人難以順利唱完,普遍只唱第一段和副歌。為了方便學生演唱,韓國首爾教育廳于2014年8月12日發布消息,將國歌的音調調低3度,新編了更適合演唱的國歌版本,并已經在一線學校中普及。新版國歌還錄制了幼兒園、小學生、中學生版以及普通版,供不同對象使用。