翻譯官這么火,是不是有不少同學們對翻譯這個專業有了一些興趣呢?那么怎么才能申請到優質大學的翻譯專業呢?你應該做什么樣的準備呢?對于也想做翻譯官的小伙伴看過來哦!!!
今天就跟同學們聊聊英國留學的翻譯專業!!

巴斯大學(University of Bath)
巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,其翻譯和口譯課程全世界知名。巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,為學生提供了很多實習的機會,保證每個學生在學期期間都能有實習的機會。學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課,翻譯班大概有25人,口譯班一般有6人,保證學生有足夠的鍛煉機會。
Interpreting and Translating (MA)
Translation and Professional Language Skills (MA)
學制:一年可獲得碩士學位,9個月獲得碩士WP。
紐卡斯爾大學(Newcastle University)
同聲傳譯是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯,常常被稱為外語專業的最高境界。同聲傳譯人員被稱為——收入最高的“鐘點工”,每天收入四五千,因此這個專業對學生來說一直是一種高難度的挑戰,于是選擇一所業內最專業的學校就是最明智的選擇。在很多人的心目中,巴斯大學的同聲傳譯是英國第一的,但實際上,紐卡斯爾大學同聲傳譯學院的整體專業設置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學。挑戰紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業,一定是一次無悔的選擇。
翻譯學的四大方向
Interpreting MA 同聲傳譯碩士
Translating MA 翻譯碩士
Translating and Interpreting MA 同聲傳譯和翻譯碩士
Translation Studies MA 翻譯研究碩士
華威大學(Universityof Warwick)
翻譯碩士專業比較側重于文化差異與翻譯技巧的研究,強調翻譯語言的應用和不同文化之間的聯系。學生可以從十多個科目中挑選兩門進行深入實踐,比如翻譯戲劇、兒童文學作品以及宗教文化等等。
Translation, Media and Cultural Transfer (MA andDiploma)
Translation Studies (MA and PostgraduateDiploma)入讀要求:相關科目學習背景,或相應工作經驗。
Translation Studies(Certificate)
Translation, Writing and Cultural Difference (MA andDiploma)
專業背景為英語,法語,意大利語,平均分為3.0。.或者其它同等水平的人文學科,熟練的英語寫作能力,至少會法語,德語和意大利語中的一種。
曼徹斯特大學(Universityof Manchester)
課程:Translation andInterpreting Studies MA
課程簡介:曼徹斯特大學翻譯和跨文化研究學院在1995年開設了“翻譯和口譯”(碩士課程),到現在,已經發展成為英國翻譯和口譯專業中的領頭院校。學校提供英-阿,英-中,英-法,英-德,英-西等將近十余種語言的翻譯學習,學生完全生活在一種外國語言的環境之中。
東安格利亞大學(Universityof East Anglia)
東安格利亞大學語言,語言學和翻譯研究學院早在20世紀70年代就開始了對語言和翻譯的研究,現在其發展水平已經走在了同行業的前列。學校重視發展新興的翻譯學科。學校擁有跨文化交際,社會語言學和研究語言與思維的知名國際專家。隨著全球化發展的步伐,學校的翻譯課程逐步在適應實際的需要,并在多語言的環境下開展,其中,學校最重視的,是科技快速發展下,翻譯的適應和調整。
學校開設的課程對國際學生有一定的針對性,并且盡力向學生提供實習的機會,其中包括會議口譯,編輯實踐等等。
課程設置:
MA in Applied Translation Studies
MA in Languages, Society and Culture
MA in Communication and Langguage Studies
英國大學翻譯專業的基本入學要求
1. 均分要求,80-85
2. 語言要求,翻譯專業對雅思的要求一般在6.5-7.5,好的大學要求更嚴格,老師認為語言考得越高越好。
3. 好的英國大學翻譯專業會安排考試,面試,像巴斯大學(巴斯大學每年會在索引留學上海辦公室舉辦針對中國大陸學生申請巴斯大學翻譯專業的面試活動)。
4. 考慮英語能力、反應能力、綜合應變能力、對口譯的熱愛程度、對時事的關心
SO,小伙伴們可以現在開始準備咯,還不清楚,問芥末老師咯