中國學生平時學到的英語
人家老美根本不這么用啊!
這個事兒其實真是好多寶寶們都有吐槽過,哪怕托福雅思分數刷得再高,到了實際交流中,還是會覺得一臉懵逼。因此造成過好多尷尬的情況。留學君幫大家整理了一些中國學生很生疏但是留學生活中最常用的地道的表達,幫助大家順利繞過“留美尷尬過渡期”!
作者:謝老珂
轉自:知乎
原文標題:《哪些英語用法是普通中國學生最生疏的?》
以下全是日常所見所聞,并且在國內未曾學習到的(目前人在美國)。
1. No problem!
在國內學到的是:
-Could you help me with xxx?
-No problem!
而在這邊聽到的往往是:
-Thank you!
-No problem.
有時甚至:
-Oh sorry!
-No problem!
2. Go by
在課堂自我介紹時,有時會說中文名,然后英文名。Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以這樣說:
-My name is xxx(你的原名), and I go by xxx(你的英文名).
一些美國學生不樂意用自己的原名,而偏好昵稱,也可以用go by來表達:
-My name is Catherine, and I go by Cat.
3. Appreciate it!
每次從校車上下來時,大家都會禮貌地對司機表示感謝,有次看到四個小哥魚貫而出,每個人表達感謝的語句都不同。除了常見的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我覺得最好聽的就是“Appreciate it!"
4. Have a good one!
美國人很喜歡互相道好,無論認識不認識。每次和人再見的時候(可能是下班,結完賬離開超市,下課等等),往往會對同事/收銀員/老師/...說聲"Have a good day/night"之類的。有時下午5,6點,天還沒黑,我總會把”Have a good night!"說成"Have a good day!",后來發現,還有種更簡易的表達,日夜均可使用,即"Have a good one!",簡單順口,客套必備。
5.賓語前置(知友@Scrummble指出應該是狀語前置)
這是種B格很高的表達方式,在每張美元背面都有一句話"In God We Trust"(如下圖)
此外有次等紅燈時,看見前面一輛車的車牌上的Motto寫的是"United We Stand",當時瞬間感受到這種句式的力量與B格,于是腦補出一句“A Sandwich I Had"。(@Scrummble還說我的例子語法錯誤…我去角落捂臉了)
6. Without further ado
這句在YouTube視頻里經常聽到,那些YouTubers在視頻開頭往往先介紹這個視頻是干什么的,再順便扯幾句近期生活,然后在切入正題之前,有時會用這么一句"Without further ado, let's get started."這句話的意思就類似于“廢話少說,讓我們開始吧。”
每次聽到這句,我都會聯想另一個四字常用詞匯“原來如此”,真希望它在英文里也有完全對應的翻譯,我就不用每次都將說了半句的“搜迪斯卡”咽下去了。。。
7. Figure
當想表達“我覺得/我認為/我猜”的時候,有個很好用的表達就是“I figure.."
-I figured you might wanna be alone for a while, so I didn't bother you.
8. Petite/plus size/pale/fair/tan/dark,這幾個都是形容外貌的,就放在一起說。
在形容人個子矮的時候,short可能不夠委婉,一般說petite。
在形容人胖的時候,fat明顯不夠委婉,可以說plus size。
在形容膚色時,長得白和黑不是white和black(慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑
9. Email常用禮貌用語
-I hope this email finds you well.用于開頭。
-Any response will be appreciated.用于結尾,通常正文是找對方詢問事情。
-Please feel free to let me know if there should be any question.用于句尾,通常正文是上交文件,材料,或者回答問題等。
-It would be great/the best if you could...這就是傳說中比"Could you please..."還要更加委婉的請求式句型了。
10. I'm good.
這句可以用來回答How are you?此外,常用于:
-Do you want some chips with your sandwich?
-No, I'm good. Thanks.
-Do you have any questions?
-No, I'm good.
也可用作委婉拒絕。
-Do you wanna go to a strip club?
-I'm good.
11. Shoot
除了“射擊”之意,還有以下日常用法:
-Whenever you need help, just shoot me an email. (比send更口語化)
-I've collected some negative comments on you.
-Shoot. (類似于Go ahead說吧)
-I was shooting for 100, but 98 is ok. (意為本想沖擊100分)
-Oh shoot...(其實就是Oh s**t! 的委婉說法)
12. 結束對話用語
-I'll leave you be. (類似于“打擾了”,“告辭了”,是在《紙牌屋》里看到Claire對一個白宮工作人員或是記者說的)
-As you were. (這句通常上司對下屬講完工作之后可能用到,是在《基本演繹法》里看到的)
13. Off the hook
意為“從麻煩脫身”,可以想象一條魚脫離魚鉤的樣子。
-He paid all the fines so he's finally off the hook now.
-He's off the hook, he doesn't do drugs any more.
《絕望主婦》里面Bree問她兒子Andrew,現在年輕人還說"Awesome"嗎?Andrew告訴她,他們現在都說"Off the hook",可見,這個詞組也有Cool, awesome之意。
-That party was off the hook!
印象中《宋飛正傳》里Jerry, Elaine和George有對off the hook和on the hook的一段討論,但是在網上搜出來的似乎都是小黃網站,于是隱隱覺得似乎這個表達不是什么好表達了。。。
14. Hands down
有“絕對,毫無疑問”之意。可以這樣聯想,因為毫無疑問,所以不會舉手提問,也就是hands down。
-My favorite TV show is hands downFriends.
15. Though
大家都熟悉though用于句首和句中表轉折,但可能不太了解它放在句末的用法。
-Do you want me to get you a cup of coffee?
-No, I'm good. Thank you though. (意為不過還是)
另外一個用法是在Instagram上看到的,關注了一個賬號整天推送搞笑短視頻,內容都是人和動物摔倒啊,被砸啊,被嚇到啊等等很囧的場面。然后這個賬號經常配的文字就是以though結尾的語句,可以感覺到明顯的譏諷意味。例如:
(一個男人被電梯整蠱嚇得尖叫)
-That scream though. (重音在scream)
(一只狗打了一個噴嚏,然后全身狂抖)
-That sneeze though.(重音在sneeze)
16. Sure/Of course/Certainly
當時初中學英語的時候記得這三個詞經常一起出現,表達“當然”,一直模模糊糊地認為他們是一個意思,后來慢慢地才了解到他們的用法的區別。
Sure一般用來表達欣然同意對方的提議,意為“好呀”:
-Can I give you a call?
-Sure!
-Would you like to get a cup of coffee or something?
-Sure!
而Of course則有“那當然了”,“不用多說”的意味在里面:
-There are, of course, exceptions to the rule.
-What do you do now?
-Still farming.
-Of course.
(此對話來自《唐頓莊園》里莊主Robert問他領地里的一位農民現在做些什么,農民回答還是做農活,并且一臉頹喪的樣子,潛臺詞是“我還能做啥,還不是做做農活而已”,Robert聽后稍愣了一下,大概覺得自己問的問題有點愚蠢,于是說了句Of course. 可見,如果問了一個本該知道答案的問題,對方回答后,你可以說這么一句Of course.)
Certainly則比較少見,在Google上查到它的使用頻率也是漸漸下降:
不知道是不是一個漸漸淡出江湖的詞匯。
17. 模糊語氣
在表達“差不多”,“接近”,“...的樣子” ,“之類的”等模糊的意思時,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等詞匯外,更口語的說法還有or so, -ish, ...something等:
-He has worked in the company for a year and two months or so.
-After dinner I had 30 cherries or so.
-That movie was good-ish.(此人應該覺得電影并不怎么好看)
-That color is blue-ish.
-Let's meet around 9-ish.
-30 books every twenty-something girl must read. (類似于知乎豆瓣經常出現的20多歲女孩的必讀書單)
-Wanna a cup of water or something?
18. Sense
sense的意思非常多,有“...感”,“意思/意識”,“目的”等,無法和一個中文詞匯完全對應。國內用到a sense of的標配經常是a sense of humor,其實可以使用的范圍非常廣。
-What is the sense of going out in the rain? (意為“目的”)
-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work. (好難翻譯!請意會)
-Does that make sense to you?(這句話很常見,通常在解釋完某個復雜的事情或事物后,為了解對方是否聽明白,會問這么一句,配以擰巴的眉頭,微傾的頭顱)
19. 沒聽懂對方的話時
聽不懂或沒聽清對方的意思,這種狀況常常發生,不論你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英語課本里教的I beg your pardon? 可以用來要求對方再說一遍外,還可以這樣告訴對方你沒聽清:
-!#%^*>??#^&
-Sorry, you lost me.
-#%^&^$(!_+?><
-Sorry, I didn't follow.
20. A touch of
意為"一點兒", 但是不是比a little, a bit of聽起來要更有畫面感?
-"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China. (這是美國Vogue雜志主編Anna Wintour給記者解釋剛過去的中國主題Met Gala的dress code的含義時用的原句。)
-I have a touch of flu and need some rest.(意為“輕微的”)
21. Shy of
意思類似于short of。
-He's just shy of 6 feet. ("接近"6英尺=1.8288米)
《老友記》里面有次6人玩撲克牌,Ross加注的時候發現錢不夠了,說了句"Joey, I'm a little shy here.",意思是錢不夠了,想找Joey借錢,結果Joey傻了吧唧地拍了拍Ross肩膀,說有哥們兒在,不怕。還好Chandler聽出了shy的第二層意思,掏出了錢包。
22. Dress up/down
Dress up可不是穿上衣服的意思,而是穿著正式的意思,相應的穿著隨意則是dress down.
-You need to dress up for the dinner. But during the daytime, you can dress down as you like.
23. 又是幾個對話常見表達,適用于特定場合。
在賓館/圖書館/售票處/電話客服..辦事結束后,經常會聽到一句"You're all set." 聽到這句話就知道事兒已辦妥可以拎著東西滾了。如果不知道自己的事兒是不是弄好了,而對方又專心致志作敲鍵盤狀時,可以問一句"Am I all set?" 不要像樓主第一次住完賓館在前臺傻了吧唧地站在那兒等人家給我receipt等了二十分鐘,人家終于忍不住問我"What else can I help you with?"才知道我早就可以滾了。。
有時用公共飲水機/洗手池時有可能不巧地前面正好有人在使用,于是站在別人身后兩英尺處耐心等待,同時說一聲"Take your time" 讓對方不用太著急,對方使用完可能對你說聲"All yours"讓你放心上前使用,文明的世界真美好。
24. At some point
這個表達非常好用,可以表示過去某時刻,也可以表示將來某時刻。
-At some point I decided she was no longer my friend. (表示之前某時刻)
-Do you want me to add that information in the document?
-No. But at some point we will need that. (表示將來某時刻,比in the future明顯更適用)
25. Comfort
Comfort的意思大家都懂,就是舒服,舒適,爽。在國內的時候,我只知道俺家的沙發是comfortable的,而在老美的口語表達中,這個詞可以使用的語境實在是多。
-You should make sure you are comfortable with the height every time you jump off. (這是樓主第一次去攀巖俱樂部玩抱石時,教練對我說的,comfortable在這里的意思更貼近于“沒有不適,能接受”)
-If no support was provided, we should perform audit steps to obtain comfort that the item was appropriately included. (這里意譯過來應該是“確保”,意思等同于make sure)
可見comfortable這種狀態,不一定是躺在沙發上全身放松,還可以是生活工作中每一個細小的,讓你呼吸平穩,心跳規律的狀態。
26. Thing
除了“事物”之意外,在口語中還有以下常見用法:
-I think he has a thing for you. (就是中文里“他對你有意思”的意思)
-Being funny is Chandler's thing and Ross's thing is getting divorced. (來自《老友記》,這里thing不好翻譯,可以理解為“某人最顯著的特質”,即讓別人想到你就聯想起來的東西。)
27. Have/get your back
意為“罩著你”,“挺你”或者“有我在”。
-If you ever need help, just ask. You know I have your back.
-Just go ahead. Don't worry. I got your back.
28. In the middle of nowhere
意為“荒郊野外”。
-Bree once dropped her teenage son in the middle of nowhere.
29. Walk through
雖然這個詞組里有walk這個動詞,但是通常和行走沒有太大關系。可以理解為“過一遍”。
-Could you walk me through the process so I can get a better understanding of your business?
30. 標點符號的說法
仔細想想我們還沒有好好學習過標點符號的英語表達呢,那就一起總結一下吧!
, comma
. period
— dash (破折號,用法為句子A - 句子B,注意字符兩邊都有空格)
# pound (#有時候可作編號之意,比如“#1”為“編號1”, 而No.1則為“排名第一”)
/ slash
\ backslash
"" quote
() [] {} brackets
*star
_ underscore
- hyphen (連字符,用法為word-word,組成一個新詞,例如anti-discrimination,字符兩邊沒有空格)
~ tilde
! exclamation point/mark
? question mark
' apostrophe
: colon
; semicolon
? bullet
numerator 分子
denominator 分母
(真是漲姿勢啊!)
31. Doesn't hurt to do something
意為“做什么事有好處/不會有壞處”。
-It does't hurt to take a look of what you've done and see if it could be improved.
32. You might wanna/you don't wanna
這可以是給別人建議做某事/別做某事時使用的短語。
-You might wanna have a cup of water at hand in case that food is too spicy.
-You don't wanna call her in the middle of the night. You don't know how grumpy she could be.
33. Can use some
意為“正需要”。
-After a long week, I can really use some rest.
-That shirt is too flashy.
-You can use some flash.
(來自《宋飛正傳》)
34. At the end of the day
意為“到頭來”,“到最后”,“最終”,并不是“一天的最后”。
-They all said they would help me, but at the end of the day nobody did.
35. The last thing I wanna do
可不是“最后一件想做的事”,而是“最不想做的事”。
-The last thing I wanna do is hurting your brother.
(來自《老友記》Rachel對Monica說她不會傷害Ross)
36. Be my guest
這個表達可不是邀請對方做客,而是在對方提出要做某件事的時候給出允許。
-Can I have the last piece of cake?
-Sure! Be my guest.
老友記里面有一集Monica和Rachel樓上的鄰居把地毯撤掉了,各種噪聲通過天花板傳來聽得一清二楚,Pheobe問她們怎么不上去和那人 說,Monica表示那人太帥了,她沒法開口。Phoebe不信,決定要上樓去教訓下那個人。Monica和Pheobe之間有這樣一段對話:
MONICA : He took up the carpets and now you can hear everything.
PHOEBE : Well, why don’t you go up there and ask him to just, like "step lightly, please"?
MONICA : I have, like five times, but they guy is so charming that I go up there to yell and then I end up apologizing to him.
PHOEBE : Ewww, that is ...(angrily) silly. I’ll go up there, I’ll tell him to keep it down.
MONICA : Alright. Be my guest.
37. Gut
直譯過來是“肚子”,但在英語里面有“直覺”之意。
-I don't know how to decide.
-Well, what does your gut tell you?
有時又指“膽量”。
-I hate that guy! I want to punch him in the face!
-You don't have the guts.
38. It works
這個表達在日常口語中實在太常見了。在國內時work往往指工作,但在英語中更像是說某件事“有效運行”。
-I don't understand how polygamy works.
-We tried a new model and it worked!
39. Buy that
除了“買它”的直譯外,還有“相信一個說法”的意思。來看例句理解吧:
-He said he didn't do it but I don't buy it.
-She told me she missed our date because she had to work.
-That's so made up! I can't believe you bought it.
40. Table
幾個和table有關的表達:Bring to the table和On/Off the table。
Bring to the table指“帶來的好處”:
-Do you have any advice for me on the interview?
-Just be yourself and talk what you can bring to the table with all the experience you have.
On the table指“考慮的”,相應的,Off the table指“不作考慮的”:
-The proposed new bill will soon be on the table in Parliament.
-We will take no options off the table to achieve that goal.
例句來自Google,眾多美劇英劇,答主親耳所聞,和現場腦補。
深切地感覺到,語言的學習真是終生的,也是每一天的。來美一年,英語進步了,語文卻因為讀得少了,寫得少了,退步很多,最明顯的感受就是對成語的運用能力大大下降。語言不僅是表達方式,更是思維方式,一般人來回切換模式做不到那么干脆利落,所以常見海外黨寫起東西來中英夾雜。深有體會,但不該如此。生活多年的環境在自己身上打下的文化烙印值得慢慢品味,好好珍惜。
語言本身作為一種溝通工具,更多的其實是承載著一種文化,初到國外,口語表達多有欠缺幾乎是每一個出國黨都不可避免噠。同學們只要記得,其實在美國這樣一個 充滿包容性的國家,除了你自己以外,絕大部分人并不會介意你有口音后者表達的多少有點出入,只要最終能夠把自己的想法表達清楚就是好樣噠!
所以大家千萬別因為這樣那樣的原因決絕“張嘴”,甚至為了減少張嘴的機會一頭扎進中國留學生的小圈子里不出來。如果真的是那樣,留學的意義就真的是大打折扣啦!